Ukraïnsʹka latynka zarady êdnosti naciï
tekst: Borys Šavlov
Velyka kilʹkistʹ ukraïnciv meškaê za mežamy Ukraïny. Statystka kaže, ŝo jdetʹsâ pro 11 – 13 milʹjoniv lûdej, âki vvažaûtʹ sebe ukraïncâmy v diaspori, i ce lyše oficijni zaâvy pid čas perepysiv naselennâ. Tobto ŝonajmenše čvertʹ naciï. Âkŝo vidkynuty tyh, hto meškaê u Rosiï, de vony zdobuvaûtʹ rosijsʹkomovnu, tobto kyrylyčnu, osvitu, my možemo dosytʹ nadijno stverdžuvaty, ŝo ne menše âk desâtʹ milʹjoniv našyh lûdej zdebilʹše čytaûtʹ ta pyšutʹ latynkoû, nezaležno vid togo, âku same movu vony vykorystovuûtʹ u svoêmu povsâkdennomu žytti: anglijsʹku, ispansʹku, polʹsʹku, francuzʹku, portugalʹsʹku, nimecʹku, rumunsʹku abo teper vže, navitʹ, j kazahsʹku. Čy čytaûtʹ ïhni dity ŝe j kyrylyceû? Zdebilʹše ni.
I zavdannâ, âke postaê pered našoû deržavoû, – zalučyty diâsporalʹnyh ukraïnciv do sprav ïhnʹoï etničnoï batʹkivŝyny – može buty adekvatno vykonane lyše za vvedennâ latynky âk ŝo odniêï abetky ukraïnsʹkoï movy.
My znaêmo, ŝo za ostanni roky velyka kilʹkistʹ aktyvnyh ukraïnciv zalyšyla kraïnu zarady praci za kordonom. I jdetʹsâ ne zavždy pro ostarbajteriv, âki zalyšaûtʹ svoï sim’ï v Ukraïni, rokamy pracûûčy na čužyni. Zavdâky možlyvostâm riznomanitnyh program pidtrymky migraciï – takoï, napryklad, âk u Nimeččyni, vse bilʹše našyh spivgromadân staûtʹ ukraïncâmy v diaspori, i ïhni dity ta onuky budutʹ, zvisno, govoryty ukraïnsʹkoû, ale vže ne čytatymutʹ neû… âkŝo mova budy vykorystovuvaty lyše kyrylycû.
U pidsumku, do reči, realʹna besida z diâsporalʹnymy ukraïncâmy – âkŝo vy maly taku nagodu – dosytʹ švydko perehodytʹ na anglijsʹku, âk na sučasnu lingua franca, oskilʹky ti, hto narodylysʹ za kordonom, hto ne čytaê ukraïnsʹkoû, elementarno ne vystačaê slovnykovogo zapasu ridnoï movy… Ukraïnsʹka, takym čynom, švydko, za pokolinnâ, transformuêtʹsâ v “simejnu movu”, i na ce b ne bulo rady… âkby ne isnuvalo možlyvosti vvedennâ latynky âk ukraïnsʹkoï abetky.
Âkŝo my hočemo, ŝob ukraïnsʹki dity, ŝo zrostaûtʹ v otočenni mov z latynsʹkymy abetkamy, mogly vyrosty spravžnimy ukraïncâmy, ŝob vony mogly vilʹno čytaty j ukraïnsʹku literaturu, j sučasni novyny zi svoêï istoryčnoï Batʹkivŝyny, âkŝo my dijsno hočemo povernennâ ukraïnciv v Ukraïnu – my maêmo vprovadyty drugyj, latynsʹkyj, alfavit dlâ našoï movy.
Ce lyše zdaêtʹsâ neaktualʹnoû problemoû. Naspravdi my vtračaêmo až zanadto bagato molodyh ukraïnciv, ŝo meškaûtʹ za kordonom, âki viddalâûtʹsâ vid batʹkivŝyny lyše čerez vidsutnistʹ u movy latynsʹkoï abetky.
Ce ŝe odyn, ale, zdaêtʹsâ, duže važlyvyj argument na korystʹ postanovky ciêï zadači pered ukraïnsʹkym suspilʹstvom. My maêmo vprovadyty latynsʹku abetku dlâ ukraïnsʹkoï movy zrobyty zarady êdnosti naciï u XXI storičči.