Čomu Tureččyna zmogla

abo
Âk Atatûrk za dva dni pereviv pravopys na latynku

tekst: Nataliâ Talalaj

Protâgom stolitʹ desâtky kraïn obgovorûûtʹ možlyvistʹ perehodu na latynku. Deâki z nyh povnistû abo častkovo jogo navitʹ zdijsnyly, ale maûtʹ pevni nezručnosti abo vykorystovuûtʹ dva pravopysy odnočasno. V deâkyh vse dobre… Ta najuspišnišym vzircem perehodu na latynku v sviti vvažaêtʹsâ Tureččyna. Peršyj prezydent Turecʹkoï Respubliky Mustafa Kemalʹ Atatûrk proviv reformu pravopysu za dekilʹka misâciv. Sʹogodni my rozumiêmo, ŝo Tureččyna dosâgla uspihu zavdâky dvom faktoram: masštabnij reformi turecʹkoï movy zagalom i nyzʹkomu rivnû gramotnosti sered togočasnogo naselennâ. Možlyvo, same tomu povtoryty uspih Tureččyny majže nihto i ne zmig.

Osmansʹkyj spadok

Pislâ togo âk Osmansʹka imperiâ zavoûvala bezlič zemelʹ na shodi, de žyly perevažno araby, vony perejnâly i ïh sposib pysʹma – arabycû (islam turky pryjnâly na dekilʹka stolitʹ raniše). Krim turkiv arabycû svogo času zapozyčyly i bilʹšistʹ tûrksʹkyh narodiv Aziï ta Kavkazu pislâ togo âk pryjnâly islam, oskilʹky same arabsʹka ê movoû Svâŝennogo Koranu.

Ŝo stosuêtʹsâ bezposerednʹo turecʹkoï movy, to arabsʹkyj alfavit buv dlâ neï malo prydatnyj. Zokrema, v turecʹkij movi ê zvuky, vidpovidnyka âkyh ne maêtʹsâ v arabsʹkomu pravopysi i ce vyklykalo pevni skladnoŝi pry pysʹmi. Zgodom turky zmušeni buly pidlaštovuvaty arabycû pid sebe, stvoryvšy «osmansʹkyj turecʹkyj alfavit», âkyj pevnoû miroû vidriznâvsâ vid klasyčnogo arabsʹkogo. Krim togo, v časy najbilʹšyh zavoûvanʹ Osmansʹkoï imperiï i vijsʹkovyh pohodiv suttêvyh zmin zaznala i sama turecʹka mova – v nij z’âvylosâ bagato zapozyčenʹ. Zdebilʹšogo – z arabsʹkoï ta farsi, âki, vidpovidno, vykorystovuvalysʹ âk movy religiï ta poeziï. Utvorylasʹ mišanyna z trʹoh mov, âku zgodom nazvutʹ staroosmansʹkoû movoû, de zapozyčennâ skladaly blyzʹko 70%, i prosti lûdy ïï ne rozumily. Turecʹka zalyšylasâ movoû selân ta bidnoty i postupovo zanepadala. Vlasne, ce i buv toj movnyj spadok, âkyj otrymav Atatûrk, pryjšovšy do vlady.

Vidhid vid arabyci

Bagato hto dumaê, ŝo perehid Tureččyny na latynku – ce vyklûčno ideâ Atatûrka. Naspravdi ce ne tak. Peršyj proekt reformy arabsʹkogo alfavitu dlâ tûrksʹkyh mov ŝe v 1857 roci rozrobyv vidomyj azerbajdžansʹkyj včenyj, pysʹmennyk i prosvitnyk Mirza Fatali Ahundov. Zi svoïm dorobkom vin pryïhav do Stambulu, de na zasidanni naukovogo tovarystva vystupyv z dokladom na temu kraŝoï adaptaciï arabyci dlâ tûrksʹkyh mov i zaproponuvav novyj alfavit. U redakciï Mirzy Fatali Ahundovov zalyšavsâ arabsʹkyj alfavit, ale litery vže ne z’êdnuvalysʹ miž soboû, ŝo sproŝuvalo pysʹmo. Proekt Ahundova turky rozkrytykuvaly, pislâ čogo vin dijšov vysnovku, ŝo reforma pysʹma dlâ tûrksʹkyh narodiv polâgaê ne v polipšennâ arabsʹkogo alfavitu, a v tomu, ŝob vzagali vid nʹogo vidmovytysʹ. I todi vin stvorûê novyj proekt, v osnovu âkogo vže lâgla latynka, ale vtilyty v žyttâ vin jogo ne vstyg.

Pislâ togo, âk v 1908 roci do vlady pryjšly «mladoturky», v akademičnyh kolah vidnovylysʹ dyskusiï pro možlyvistʹ perehodu na latynku, ale realizuvaty ci ideï nova vlada ne spromoglasâ. Do ciêï temy počaly povertatysʹ vže za Atatûrka, koly na latynku perešly dekilʹka mov narodiv, ŝo uvijšly do skladu SRSR, zokrema – Azerbajdžan, de poslugovuvalysâ latynkoû z 1922 po 1939 rik.

V 1928 roci, pislâ togo âk Mustafa Kemalʹ Atatûrk proviv nyzku polityčnyh reform, skasuvavšy sultanat, halifat i progolosyvšy Respubliku, čerga dijšla i do reformy movy.

Reformy Atatûrka

Kažutʹ, ŝo reformy roblâtʹsâ abo švydko, abo – nikoly. I ce pravda. Pislâ togo, âk u vlady z’âvylasâ polityčna volâ, v travni 1928 roku v Tureččyni bula sformovana deržavna movna komisiâ, do skladu âkoï uvijšly najvidomiši movnyky, lingvisty, pysʹmennyky ta vykladači kraïny. Paralelʹno z tym, âk vidbuvalasâ adaptaciâ latynky do turecʹkoï movy, v kraïni rozgornulasâ aktyvna propaganda latynky.

Atatûrk predstavlâê novu turecʹku abetku meškancâm Kajseri. 20 veresnâ 1928 roku

A teper dyvitʹsâ na daty. 6 serpnâ 1928 roku buv zatverdženyj novyj turecʹkyj alfavit na osnovi latynky. Z 9 serpnâ jogo častkovo počaly vykorystovuvaty v gazetah i žurnalah. Z počatku novogo navčalʹnogo roku na latynku perehodytʹ bilʹšistʹ vyŝyh navčalʹnyh zakladiv. 1 lystopada Medžlis pryjnâv zakon pro perehid na latynku, a vže 3 lystopada vin nabuv čynnosti. Tak, na vse pro vse – dva dni. Tobto, na zaminu vyvisok, napysiv, drukarsʹkyh šryftiv i t.i. bulo rivno dvi doby. Z 1 sičnâ 1929 roku vykorystannâ arabyci bulo zaboronene na zakonodavčomu rivni.

Paralelʹno z perehodom na latynku movna komisiâ pracûvala nad očyŝennâm turecʹkoï movy – skladalysâ novi slovnyky, z âkyh vylučaly zapozyčeni slova i vvodylysâ turecʹki vidpovidnyky, pysalysâ novi pidručnyky. I najgolovniše, ŝo bulo zroblene Atatûrkom, – masove vidkryttâ škil po vsij kraïni, de staryh i malyh včyly pysaty i čytaty. I vidbuvalosâ ce vže latynkoû. Adže do movnoï reformy negramotnyh v kraïni bulo blyzʹko 90% naselennâ. Âk pysav turecʹkyj istoryk Âsmin Doganer, zavdâky reformi turecʹkogo alfavitu uminnâ čytaty i pysaty v Tureččyni perestalo buty pryvileêm, a stalo pravom i obov’âzkom kožnogo gromadânyna.

Ŝo dala latynka Tureččyni?

Perehid na latynku razom z inšymy reformamy Atatûrka spryâly, po-perše, stvorennû svitsʹkoï deržavy, modernizaciï suspilʹstva i pevnoû miroû vidhodu vid religijnoï vlady. Po-druge, protâgom trʹoh rokiv – z 1928 po 1931 – v školah, vidkrytyh Atatûrkom, gramoti navčyly 1,5 mln čolovik. Ce pry tomu, ŝo zagalʹna kilʹkistʹ naselennâ Tureččyny na toj moment bula 10 mln.

Čy buly v latynky protyvnyky? Tak, zvisno. Proty âkraz vystupaly zdebilʹšogo osvičeni lûdy, âkyh svogo času ŝe včyly pysaty za arabsʹkym alfavitom. Ale nezgodu vony mogly vykazaty hiba ŝo v osobystyh lystah ta zapysah v ŝodennykah, âki pysaly arabyceû.

Odyn z najvydatnišyh turecʹkyh poetiv Orhan Veli, âkogo za legkistʹ i prostotu stylû často nazyvaûtʹ «turecʹkym Puškinym», pysav u svoïh spogadah, ŝo jomu važko bulo pryjnâty novyj pravopys, i do kincâ žyttâ vin tak i pysav svoï virši arabsʹkymy literamy. Ale ž drukuvaly ïh vže latynkoû!

I ce vže bula nova istoriâ Turecʹkoï Respubliky.

Add a Comment