Čyj Qirim?
Âk krymsʹkotatarsʹkyj alfavit stav peršoû oficijnoû latynkoû Ukraïny
Šokuûči novyny: vyâvlâêtʹsâ, ŝo poky naša spilʹnota prosuvaê ideû latynizaciï ukraïnsʹkogo alfavitu, latynizovana abetka oficijno zatverdžena v Ukraïni až z 1997 roku. V pryncypi, na cʹomu cej tekst možna bulo b i zaveršyty, âkby ne odne “ale” – oficijno zatverdženoû ê latynsʹka abetka krymsʹkotatarsʹkoï movy.
Krymsʹkotatarsʹka ê četvertoû za rozpovsûdženistû v Ukraïni movoû, âkoû spilkuûtʹsâ blyzʹko 250 tysâč lûdej v Ukraïni, ta ŝe blyzʹko milʹjona lûdej v Tureččyni. Nezvažaûčy na vidnosno nevelyku kilʹkistʹ nosiïv, krymsʹkotatarsʹka mova maê až try dialekty, skladne pohodžennâ i kupu nûansiv. Tak zvanyj “serednij” dialekt ê najpošyrenišym sered krymsʹkyh tatar, ŝo žyly u girsʹkij častyni Krymu do deportaciï 1944 roku. Vin ê “promižnym” miž dialektamy, ŝo panuvaly na uzberežži Krymu ta u jogo stepovij častyni, i same vin stav osnovoû literaturnoï krymsʹkotatarsʹkoï movy.
Istoriâ rozvytku krymsʹkotatarsʹkogo alfavitu duže shoža na analogični istoriï inšyh tûrksʹkyh mov. Ŝe z Serednih vikiv, krymsʹkotatarsʹka vykorystovuvala arabsʹku grafiku iz vykorystannâm âk klasyčnyh, tak i deŝo zminenyh arabsʹkyh liter. Takyj alfavit buv dosytʹ skladnym ta nezručnym, i v Radânsʹki časy, na hvyli latynizaciï 1920-h rokiv, krymsʹkotatarsʹka otrymala svij variant “ânalifu”. Ostatočnyj variant peršoï krymsʹkotatarsʹkoï latynky bulo zatverdženo v 1928 roci, i okrim bagatʹoh spilʹnyh iz ânalifom liter, u nʹogo bulo dodano osoblyvi litery: “Ƣ” (shoža na m’âku ukraïnsʹku “G”), “N̡” (shoža na “N” iz tverdišym zakinčennâm), “Ɵ” (shoža na nimecʹku “ö”), “Ƶ” (analogična literi “Ž”), ta “Ь” (analogična ukraïnsʹkij “Y”).
Prote, âk i u vypadku iz tatarsʹkoû, azerbajdžansʹkoû, ta inšymy tûrksʹkymy movamy Radânsʹkogo Soûzu, krymsʹkotatarsʹka latynka proisnuvala nedovgo: u 1938 roci Stalin “za prohannâmy trudâŝyh” rozporâdyvsâ zaprovadyty dlâ vsih cyh mov kyrylyčnyj alfavit. Kyrylizovana krymsʹkotatarsʹka abetka, na vidminu vid, napryklad, kazahsʹkoï, ne mala žodnoï specyfičnoï litery dlâ peredači fonetyčnyh osoblyvostej. Êdynoû vidminnistû vid rosijsʹkoï kyrylyci staly 4 dygrafy,“dž”, “gъ”, “kъ” ta “nъ”, ŝo pryrivnûvalysʹ do okremyh liter.
Zvisno ž, u Radânsʹki časy žodnoï movy pro povernennâ latynky ne moglo buty navitʹ v teoriï – SRSR majže 50 rokiv ne dozvolâv povernutysâ dodomu deportovanym krymsʹkym tataram. Ale iz rozpadom SRSR ideâ pro zaprovadžennâ latynky ožyla, i vže v 1992 krymsʹkotatarsʹke spivtovarystvo pryjnâlo latynsʹku grafiku, a v 1997 ïï ratyfikuvala Verhovna Rada Krymu. Tomu cilkom spravedlyvo bude skazaty, ŝo až v dalekomu 1997 roci v Ukraïni bula oficijno zatverdžena latynsʹka abetka.
Na žalʹ, dali oficijnogo zatverdžennâ spravy ne pišly – až do aneksiï pivostrovu u 2014 roci latynka bula drugym oficijnym alfavitom, poruč iz masovym kyrylyčnym. Ukraïnsʹkyj urâd, hoč i niâk ne dopomagav vprovadžennû latynky ta rozvytku krymsʹkotatarsʹkoï movy, proviv bezdogannu robotu z nevtručannâ i ne stvorûvav žodnyh pereškod. Narazi ž, v aneksovanomu Krymu, de-fakto diûtʹ rosijsʹki zakony, âki zaboronâûtʹ movam nacmenšyn maty abetku na budʹ-âkij inšij osnovi, krim kyrylyčnoï.
Prote kinecʹ ciêï istoriï može buty j garnym: počynaûčy z 2014 roku v Ukraïni provodytʹsâ vse bilʹše j bilʹše roboty dlâ rozvytku ta pidtrymky krymsʹkotatarsʹkoï movy. A v kvitni 2021 roku Kabmin zatverdyv koncepciû rozvytku krymsʹkotatarsʹkoï movy na 2022 – 2032 roky, âkyj peredbačaê rozvytok movy same na bazi latynky. Ce – toj samyj variant latynky, zatverdženyj v Krymu u 1997 roci. Vin najbilʹš podibnyj do sučasnoï turecʹkoï abetky, maê 31 literu, sered âkyh – vidsutni u turecʹkij latynci “Q” ta “Ñ”.
Tomu spodivaêmosâ, ŝo dovgoočikuvana reforma dopomože krymsʹkotatarsʹkij movi rozvyvatysʹ j nadali, i ŝo ne menš strimkyj rozvytok očikuê i na ukraïnsʹku movu. Vrešti-rešt, latynka isnuê v Ukraïni vže 24 roky – čas rozvyvaty ta rozpovsûdžuvaty ïï j na deržavnu movu!
tekst: Danylo Gerasymov